笔趣阁 > 山海经 > 第4章 南山经(2)

第4章 南山经(2)


【注释】

        ①具区:即现在江苏境内的太湖。②鱼:即鲚鱼,头生长得很长而狭薄,大的有一尺多长。

        【译文】

        再向东五百里,是浮玉山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸水,山中有一种野兽,长得像老虎,却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名叫彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鱼。

        【原文】

        又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘。水出焉,而南流注于虖勺,其中多黄金。

        【译文】

        再向东五百里,是成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘。水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。

        【原文】

        又东五百里,曰会稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石①。勺水出焉,而南流注于湨。

        【注释】

        ①砆石:即碔砆,一种似玉的美石。

        【译文】

        再向东五百里,是会稽山,呈四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹剔透的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。

        【原文】

        又东五百里,曰夷山。无草木,多沙石。湨水出焉,而南流注于列涂。

        【译文】

        再向东五百里,是夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。

        【原文】

        又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。

        【译文】

        再向东五百里,是仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。

        【原文】

        又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。

        【译文】

        再向东五百里,是咸阴山,没有花草树木,也没有水。

        【原文】

        又东四百里,曰洵山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰。洵水出焉,而南流注于阏之泽,其中多芘蠃①。

        【注释】

        ①芘蠃:芘通“紫”。蠃,通“螺”。芘蠃就是紫颜色的螺。

        【译文】

        再向东四百里,是洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,长得像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着,名叫。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫色螺。

        【原文】

        又东四百里,曰虖勺之山,其上多梓①,其下多荆杞②。滂水出焉,而东流注于海。

        【注释】

        ①梓:梓树,一种落叶乔木。(nán):即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形,木材富于香气。②荆:即牡荆,一种落叶灌木。杞:即枸杞,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。果实是红色的,药用价值很大。

        【译文】

        再向东四百里,是虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和枸杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。

        【原文】

        又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。

        【译文】

        再向东五百里,是区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。

        【原文】

        又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕①而有角,其音如婴儿之音,是食人。

        【注释】

        ①雕:一种猛禽。

        【译文】

        再向东五百里,是鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种猛兽,名叫蛊雕,长得像普通的雕,却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

        【原文】

        东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次①。

        【注释】

        ①次:旅途中停留。

        【译文】

        再向东五百里,是漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是大片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。

        【原文】

        凡南次二经之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗,糈用稌。

        【译文】

        总计南方第二列山系的开始,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。

        【原文】

        南次三经之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。

        【译文】

        南方第三列山系的头一座山,是天虞山,山下到处是水,人不能上去。

        【原文】

        东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀①、兕,多象。有鸟焉,其状如䴔②而白首,三足、人面,其名曰瞿如,其鸣自号也。泿水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟③,其状鱼身而蛇尾,其首如鸳鸯,食者不肿,可以已痔。

        【注释】

        ①犀:据古人说,犀的身子像水牛,头像猪头,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生有三只角,一只长在头顶上,一只长在前额上,一只长在鼻子上。兕:据古人说,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一只角,身体很重,大的有三千斤。②䴔:传说中的一种鸟,样子像野鸭子而小一些,脚长在接近尾巴的部位。③虎蛟:传说中龙的一个种类。

        【译文】

        从天虞山向东五百里,是祷过山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处是犀兕,还有很多大象。山中有一种禽鸟,长得像䴔,却是白色的脑袋,长着三只脚,和人一样的脸,名叫瞿如,它的鸣叫声就是自身名称的读音。泿水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种虎蛟,长得像普通鱼的身子却拖着一条蛇的尾巴,脑袋如同鸳鸯鸟的头,吃了它的肉就能使人不生肿病,还可以治愈痔疮。

        【原文】

        又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇①,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺②文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。

        【注释】

        ①凤皇:同“凤凰”,是古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。据古人说,它的形状是鸡的头、蛇的脖颈、燕子的下颌、乌龟的背、鱼的尾巴,五彩羽毛,高六尺左右。②膺:胸。

        【译文】

        再向东五百里,是丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水从这座山发源,然后向南流入渤海。山中有一种鸟,长得像普通的鸡,全身上下是五彩羽毛,名叫凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“义”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种叫作凤凰的鸟,吃喝很自然从容,经常边唱边舞,它一出现天下就会太平。

        【原文】

        又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎水出焉,而南流注于渤海。

        【译文】

        再向东五百里,是发爽山,没有花草树木,到处是流水,有很多白色的猿猴。汎水从这座山发源,然后向南流入渤海。

        【原文】

        又东四百里,至于旄山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风①自是出。

        【注释】

        ①凯风:南风,意思是柔和的风。

        【译文】

        再向东四百里,就到了旄山的尾端。此处的南面有一个峡谷,叫作育遗,生长着许多奇怪的鸟,南风就是从这里吹出来的。

        【原文】

        又东四百里,至于非山之首,其上多金玉,无水,其下多蝮虫。

        【译文】

        再向东四百里,就到了非山的顶部。山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下到处是蝮蛇。

        【原文】

        又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。

        【译文】

        再向东五百里,是阳夹山,没有花草树木,到处是流水。

        【原文】

        又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草;多怪鸟,无兽。

        【译文】

        再向东五百里,是灌湘山,山上到处是树木,但没有花草;山中有许多奇怪的飞鸟,却没有野兽。

        【原文】

        又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有鱼,其状如鲋而彘①毛,其音如豚,见则天下大旱。

        【注释】

        ①彘:猪。

        【译文】

        再向东五百里,是鸡山,山上有丰富的金属矿物,山下盛产丹雘。黑水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种鱼,长得像鲫鱼却长着猪毛,发出声音如同小猪叫,它一出现就会天下大旱。

        【原文】

        又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风①自是出。有鸟焉,其状如枭②,人面四目而有耳,其名曰颙,其鸣自号也,见则天下大旱。

        【注释】

        ①条风:也叫调风、融风,即春天的东北风。②枭:通“鸮”,俗称猫头鹰。

        【译文】

        再向东四百里,是令丘山,没有花草树木,到处是野火。山的南边有一峡谷,叫作中谷,东北风就是从这里吹出来的。山中有一种禽鸟,长得像猫头鹰,却长着一副人脸和四只眼睛,而且有耳朵,名叫颙,它发出的叫声就是自身名称的读音,它一出现天下就会大旱。

        【原文】

        又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如榖而赤理,其汗如漆,其味如饴①,食者不饥,可以释劳,其名曰白,可以血②玉。

        【注释】

        ①饴:用麦芽制成的糖浆。②血:这里用作动词,染的意思,就是染器物饰品使之发出光彩。

        【译文】

        再向东三百七十里,是仑者山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘。山中有一种树木,长得像一般的构树却是红色的纹理,枝干流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饥饿,还可以解除疲劳,名叫白,可以用它把玉石染得鲜红。

        【原文】

        又东五百八十里,曰禺稿之山,多怪兽,多大蛇。

        【译文】

        再向东五百八十里,是禺稿山,山中有很多奇怪的野兽,还有很多大蛇。

        【原文】

        又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水春辄入,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓雏①。

        【注释】

        ①鹓雏:传说中的一种鸟,和凤凰、鸾凤是同一类。

        【译文】

        再向东五百八十里,是南禺山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处流水。山中有一个洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴,在冬天则壅塞不通。佐水从这座山发源,然后向东南流入大海,佐水流经的地方有凤凰和鹓雏栖息。

        【原文】

        凡南次三经之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈,糈用稌。

        【译文】

        总计南方第三列山系的开始,从天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途经六千五百三十里。诸山山神都是龙的身子人的脸面。祭祀山神全部是用一条白色的狗做供品祈祷,祀神的米用稻米。

        【原文】

        右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。

        【译文】

        以上是南方山系的记录,大大小小总共四十座,一万六千三百八十里。


  https://www.biqivge.com/book/9283/6640778.html


请记住本书首发域名:biqivge.com。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqivge.com