笔趣阁 > 山海经 > 第3章 南山经(1)

第3章 南山经(1)


【原文】

        南山经之首曰鹊山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉。有草焉,其状如韭而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如榖①而黑理,其华四照,其名曰迷榖,佩之不迷。有兽焉,其状如禺②而白耳,伏行人走,其名曰狌狌③,食之善走。丽之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之无瘕疾④。

        【注释】

        ①榖:构树,树皮可以造纸。原文为“穀”。研究《山海经》的权威专家袁珂先生认为,原文此处的“穀”与后文“迷穀”之“穀”均为“榖”之误,今从其说。②禺:长尾巴的猿。③狌狌:传说是一种长着人脸的野兽,也有说它就是猩猩的,而且它能知道往事,却不能知道未来。④瘕疾:中医学指腹内结块,即现在人所谓的鼓胀病。

        【译文】

        南方第一个山系叫作鹊山山系。鹊山山系的第一座山是招摇山,它屹立在西海岸边,生长着许多桂树,又蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中有一种草,长得像韭菜却开着青色的花朵,名叫祝余,人吃了它就不感到饥饿。山中有一种树木,长得像构树却呈现黑色的纹理,并且光华照耀四方,名叫迷榖,人佩戴它在身上就不会迷失方向。山中有一种野兽,长得像猿猴但长着一双白色的耳朵,既能爬行,又能像人一样直立行走,名叫狌狌,吃了它的肉可以使人走得飞快。丽水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有许多叫作育沛的东西,人佩戴它在身上就不会生鼓胀病。

        【原文】

        又东三百里,曰堂庭之山,多棪木①,多白猿,多水玉②,多黄金③。

        【注释】

        ①棪木:一种乔木,结出的果实像苹果,表面红了即可吃。②水玉:古时也叫作水精,即现在所说的水晶石。

        ③黄金:这里指黄色的沙金。

        【译文】

        再向东三百里,是堂庭山,山上生长着茂密的棪木,又有许多白色猿猴,还盛产水晶石,并蕴藏着丰富的黄金。

        【原文】

        又东三百八十里,曰猨翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮虫①,多怪蛇,多怪木,不可以上。

        【注释】

        ①蝮虫:传说中的一种动物,也叫反鼻虫,颜色如同红、白相间的绶带纹理,鼻子上长有针刺,大的一百多斤重。这里的虫是虺(huǐ),是上古的一种毒蛇,不是昆虫之虫。

        【译文】

        再向东三百八十里,是猨翼山。山上生长着许多怪异的野兽,水中生长着许多怪异的鱼,还盛产白玉,有很多蝮虫,很多奇怪的蛇,很多奇怪的树木,人是不可上去的。

        【原文】

        又东三百七十里,曰杻阳之山,其阳多赤金①,其阴多白金②。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺尾,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底③。

        【注释】

        ①赤金:指未经提炼过的赤金。②白金:即白银。这里指未经提炼过的银矿石。③底:同“胝”,就是手掌或脚底因长期摩擦而生的厚皮,俗称“老茧”。

        【译文】

        再向东三百七十里,是杻阳山。山南面盛产黄金,山北面盛产白银。山中有一种野兽,长得像马却长着白色的脑袋,身上的斑纹像老虎而尾巴却是红色的,吼叫的声音像人唱歌,名叫鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孙。怪水从这座山发源,向东流入宪翼水。水中有众多黑色的龟,长得像普通乌龟,却长着鸟一样的头和蛇一样的尾巴,名叫旋龟,叫声像劈开木头时发出的响声,佩戴上它就能使人的耳朵不聋,还可以治愈脚底老茧。

        【原文】

        又东三百里,曰柢山,多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在①下,其音如留牛②,其名曰,冬死③而夏生,食之无肿疾。

        【注释】

        ①:即“胠”的同声假借字,指腋下腰上部分。②留牛:可能是犁牛。③冬死:指冬眠,也叫冬蛰。一些动物在过冬时处在昏睡不动的状态中,好像死了一般。

        【译文】

        再向东三百里,是柢山,山间多流水,没有花草树木。有一种鱼,长得像牛,栖息在山坡上,长着蛇一样的尾巴而且有翅膀,而翅膀长在肋骨上,鸣叫的声音像犁牛,名叫,冬天蛰伏而夏天复苏,吃了它的肉就能使人不患肿病。

        【原文】

        又东四百里,曰亶爰之山,多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸而有髦①,其名曰类,自为牝牡②,食者不妒。

        【注释】

        ①髦:下垂至眉的长发。②牝:

        鸟兽的雌性。这里指雌性器官。牡:鸟兽的雄性。

        【译文】

        再向东四百里,是亶爰山,山间多流水,没有花草树木,不能攀登上去。山中有一种野兽,长得像野猫却长着像人一样的长头发,名叫类,一身具有雄雌两种性器官,吃了它的肉就会使人不产生妒忌心。

        【原文】

        又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木。有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼,佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首、六目、六足、三翼,其名曰鹇鸺,食之无卧。

        【译文】

        再向东三百里,是基山,山南阳面盛产玉石,山北阴面有很多奇怪的树木。山中有一种野兽,长得像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛也长在背上,名叫猼,人穿戴上它的毛皮就不会产生恐惧心。山中还有一种禽鸟,长得像鸡,却长着三个脑袋、六只眼睛、六只脚、三只翅膀,名叫鹇鸺,吃了它的肉就会使人不感到瞌睡。

        【原文】

        又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘①。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人,食者不蛊。有鸟焉,其状如鸠,其音若呵,名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤②,其状如鱼而人面,其音如鸳鸯,食之不疥。

        【注释】

        ①青雘:一种颜色很好看的天然涂料。②赤:也叫鲵鱼,即现在所说的娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,属两栖类动物。

        【译文】

        再向东三百里,是青丘山,山南阳面盛产玉石,山北阴面多出产青雘。山中有一种野兽,长得像狐狸却长着九条尾巴,吼叫的声音与婴儿啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒气。山中还有一种禽鸟,长得像斑鸠,鸣叫的声音如同人在互相斥骂,名叫灌灌,把它的羽毛插在身上能使人不迷惑。英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。泽中有很多赤,长得像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸟在叫,吃了它的肉就能使人不生疥疮。

        【原文】

        又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆①于东海,多沙石。汸水出焉,而南流注于淯,其中多白玉。

        【注释】

        ①踆(cún):通“蹲”,屈两膝如坐,臀部不着地。这里是坐的意思。

        【译文】

        再向东三百五十里,是箕尾山,山的尾端坐落于东海岸边,沙石很多。汸水从这座山发源,然后向南流入淯水,水中多产白色玉石。

        【原文】

        凡鹊山之首,自招摇之出,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠①之礼:毛用一璋玉瘗②,糈③用稌米④,一璧稻米,白菅为席。

        【注释】

        ①祠:祭祀。②瘗:埋葬。③糈:祭神用的精米。④稌米:稻米,也有说是专指糯稻。

        【译文】

        总计鹊山山系的首尾,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途经二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子、龙的头。祭祀山神的典礼是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神用一块璧,米用稻米,用白茅草来做神的座席。

        【原文】

        南次二经之首,曰柜山,西临流黄,北望诸,东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。有兽焉,其状如豚,有距①,其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。有鸟焉,其状如鸱②而人手,其音如痺,其名曰③,其名自号也,见则其县多放士。

        【注释】

        ①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。②鸱:即鹞鹰,一种凶猛的飞禽,常捕食其他小型鸟禽。③:

        传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作鸟。

        【译文】

        南次二经的首座山是柜山,西边临近流黄酆氏国和流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,还有很多粟粒般大小的丹砂。山中有一种野兽,长得像普通的小猪,长着一双鸡爪,叫的声音如同狗叫,名叫狸力,哪个地方出现狸力,那里就一定会有繁多的水土工程。山中还有一种鸟,长得像鹞鹰,却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痺鸣,名叫鸟,它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现鸟,那里就一定会有众多的文士被流放。

        【原文】

        东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺①而四耳,其名长右,其音如吟,见则郡县大水。

        【注释】

        ①禺:长尾巴的猿。

        【译文】

        东南四百五十里,有长右山,没有花草树木,山间有很多流水。有一种禽兽,它长得像长尾巴的猿猴,却有四只耳朵,名叫长右,声音像吟诵,它出现的郡县就会有洪水。

        【原文】

        又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘鬣①,穴居而冬蛰,其名曰猾褢,其音如斫木,见则县有大繇②。

        【注释】

        ①鬣:牲畜项上刚硬的毛。②繇:通“徭”。

        【译文】

        再向东三百四十里,是尧光山,山南阳面多产玉石,山北阴面多产金。山中有一种野兽,长得像人,却长有猪那样的鬣毛,冬季蛰伏在洞穴中,名叫猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢,那里就会有繁重的徭役。

        【原文】

        又东三百五十里,曰羽山①,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫。

        【注释】

        ①羽山:传说中的上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说是鲧被帝舜杀死在羽山的,所以这座山很有名。

        【译文】

        再向东三百五十里,是羽山,山下有很多水流,没有花草树木,有很多蝮蛇。

        【原文】

        又东三百七十里。曰瞿父之山,无草木,多金玉。

        【译文】

        再向东三百七十里,是瞿父山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。

        【原文】

        又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。

        【译文】

        再向东四百里,是句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。

        【原文】

        又东五百里,曰浮玉之山,北望具区①东望诸。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其阴,北流注于具区。其中多鱼②。


  https://www.biqivge.com/book/9283/6640777.html


请记住本书首发域名:biqivge.com。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqivge.com