第33章 大荒西经(2)
【原文】
大荒之中,有山名曰日月山,天枢也。吴姖天门,日月所入。有神,人面无臂,两足反属①于头上,名曰嘘。颛顼生老童,老童生重②及黎③,帝令重献上天,令黎邛下地。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
【注释】
①属:接连。②重:神话传说中掌管天上事务的官员南正。③黎:神话传说中管理地下人类的官员火正。
【译文】
大荒当中,有座日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神,长得像人但没有臂膀,两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力向上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次序。
【原文】
有人反臂,名曰天虞。
【译文】
有个人反长着臂膀,名叫天虞。
【原文】
有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十有二,此始浴之。
【译文】
有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮,这才开始给月亮洗澡。
【原文】
有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青、黄、青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。
【译文】
有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的面孔而且有头发。这里还有青、黄,也就是青鸟、黄鸟,它们在哪个国家聚集栖息哪个国家就会灭亡。
【原文】
有池,名孟翼之攻颛顼之池。
【译文】
有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
【原文】
大荒之中,有山名曰鏖鏊钜,日月所入者。
【译文】
大荒当中,有座鏖鏊钜山,是太阳和月亮降落的地方。
【原文】
有兽,左右有首,名曰屏蓬。
【译文】
有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
【原文】
有巫山者。有壑山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼、黄尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
【译文】
有座叫作巫山的山。有座叫作壑山的山。有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白颜色的鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天狗,它所降临的地方都会发生战争。
【原文】
西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神,人面虎身,有文有尾,皆白①,处之。其下有弱水②之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
【注释】
①白:指尾巴上点缀着白色斑点。②弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。
【译文】
在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神——长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而尾巴上尽是白色斑点——住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水会聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口老虎的牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。
【原文】
大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
【译文】
大荒当中,有座常阳山,是太阳和月亮降落的地方。
【原文】
有寒荒之国。有二人女祭、女薎。
【译文】
有个寒荒国。这里有两个人分别叫女祭、女薎。
【原文】
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
【译文】
有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点儿回响。这里异常炎热,人们不可以前往。
【原文】
有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤①伐夏桀②于章山,克之,斩耕厥前。耕既立,无首,走厥咎,乃降于巫山。
【注释】
①成汤:即商汤王,商朝的开国国王。②夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。
【译文】
有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌站着,名叫夏耕尸。从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪过,于是窜到巫山去了。
【原文】
有人名曰吴回,奇①左,是无右臂。
【注释】
①奇:单数。这里指与成对事物相对而言的单个事物。
【译文】
有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
【原文】
有盖山之国。有树,赤皮支①干,青叶,名曰朱木。
【注释】
①支:通“枝”。
【译文】
有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
【原文】
有一臂民。
【译文】
有一种只长一条臂膀的人。
【原文】
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉,三面,是颛顼之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。
【译文】
大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。这里有一种人的头上的前边、左边和右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。
【原文】
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开①。开上三嫔②于天,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。
【注释】
①夏后开:即夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。②嫔:通“宾”。这里作为动词,意思是做客。
【译文】
在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上挂着两条青色蛇,驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达一千六百丈,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。
【原文】
有氐人之国。炎帝①之孙名曰灵恝,灵恝生氐人,是能上下于天。
【注释】
①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝;又因创造农具教人们种庄稼,所以叫作神农氏。
【译文】
有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能腾云驾雾,上下于天。
【原文】
有鱼偏枯,名曰鱼妇。颛顼死即复苏。风道①北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。
【注释】
①道:从,由。
【译文】
有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。
【原文】
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰鸟。
【译文】
有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫鸟。
【原文】
有大巫山。有金之山。西南,大荒之中隅,有偏句、常羊之山。
【译文】
有座大巫山。有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。
https://www.biqivge.com/book/9283/6640808.html
请记住本书首发域名:biqivge.com。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqivge.com