笔趣阁 > 山海经 > 第32章 大荒西经(1)

第32章 大荒西经(1)


【原文】

        西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周负子,有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。

        【译文】

        在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座大禹攻打共工国时的山。

        【原文】

        有国名曰淑士,颛顼之子。

        【译文】

        有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。

        【原文】

        有神十人,名曰女娲①之肠,化为神,处栗广之野;横道而处。

        【注释】

        ①女娲:神话传说女娲是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子,一天内有七十次变化,她的肠子就化成这十位神人。

        【译文】

        有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在称作栗广的原野上小道上居住。

        【原文】

        有人名曰石夷,来风曰韦,处西北隅以司日月之长短。

        【译文】

        有位神人名叫石夷,从北方吹来的风称作韦,他处在大地的西北角掌管太阳和月亮升起落下时间的长短。

        【原文】

        有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。

        【译文】

        有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。

        【原文】

        有大泽之长山。有白氏之国。

        【译文】

        有一座大泽长山。有一个白氏国。

        【原文】

        西北海之外,赤水之东,有长胫之国。

        【译文】

        在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。

        【原文】

        有西周之国,姬姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①,稷降以百谷。稷之弟曰台玺,生叔均。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。

        【注释】

        ①后稷:传说他是周朝王室的祖先,姓姬氏,号后稷,善于种庄稼,死后被奉祀为农神。

        【译文】

        有个西周国,这里的人姓姬,吃谷米。有个人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到下界。后稷的弟弟叫台玺,台玺生了叔均。叔均于是代替父亲和后稷播种各种谷物,开始创造耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。

        【原文】

        西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜格之松,日月所出入也。

        【译文】

        在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

        【原文】

        西北海之外,赤水之西,有天民之国,食谷,使四鸟。

        【译文】

        在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。

        【原文】

        有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

        【译文】

        有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙就是北狄国人。

        【原文】

        有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生祝融①,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

        【注释】

        ①祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。

        【译文】

        有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长琴。颛顼生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在榣山上,开始创作乐曲并风行世间。

        【原文】

        有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

        【译文】

        有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

        【原文】

        有虫状如菟①,胸以后者裸不见,青如猿状。

        【注释】

        ①菟:通“兔”。

        【译文】

        有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

        【原文】

        大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

        【译文】

        在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

        【原文】

        有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

        【译文】

        有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

        【原文】

        有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓①、璇瑰②、瑶碧、白木③、琅玕④、白丹⑤、青丹⑥,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

        【注释】

        ①三骓:皮毛杂色的马。②璇:美玉。瑰:似玉的美石。③白木:一种纯白色的树木。④琅玕:传说中的一种结满珠子的树。⑤白丹:一种可做白色染料的自然矿物。⑥青丹:一种可做青色染料的自然矿物。

        【译文】

        有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称沃野。

        【原文】

        有三青鸟,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鸟。

        【译文】

        有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大,一只叫作少,一只叫作青鸟。

        【原文】

        有轩辕之台,射者不敢西向射,畏轩辕之台。

        【译文】

        有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。

        【原文】

        大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖,昆吾之所食①也。

        【注释】

        ①食:食邑,即古时作为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。

        【译文】

        大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三池子汇聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

        【原文】

        有人衣青,以袂①蔽面,名曰女丑之尸。

        【注释】

        ①袂:衣服的袖子。

        【译文】

        有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

        【原文】

        有女子之国。

        【译文】

        有个女子国。

        【原文】

        有桃山。有山。有桂山。有于土山。

        【译文】

        有座桃山。有座山。又有座桂山。有座于土山。

        【原文】

        有丈夫之国。

        【译文】

        有个丈夫国。

        【原文】

        有弇州之山,五采之鸟仰天①,名曰鸣鸟。爰有百乐歌舞之风。

        【注释】

        ①仰天:张口嘘天。

        【译文】

        有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风气。

        【原文】

        有轩辕之国。江山之南栖为吉。不寿者乃八百岁。

        【译文】

        有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利。他们当中就是寿命不长的人也活到了八百岁。

        【原文】

        西海陼①中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹。

        【注释】

        ①陼:同“渚”。水中的小块陆地。

        【译文】

        在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。


  https://www.biqivge.com/book/9283/6640807.html


请记住本书首发域名:biqivge.com。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqivge.com