笔趣阁 > 山海经 > 第24章 海外北经

第24章 海外北经


【原文】

        海外自东北陬至西北陬者。

        【译文】

        海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

        【原文】

        无启①之国在长股东,为人无启。

        【注释】

        ①无启:无嗣。

        【译文】

        无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。

        【原文】

        钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风。身长千里。在无启之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。

        【译文】

        钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白天,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风。身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。

        【原文】

        一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。

        【译文】

        一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。有人认为像普通的人有手有脚。

        【原文】

        柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。

        【译文】

        柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。有人认为柔利国叫作留利国,人的脚是反折着的。

        【原文】

        共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥①为泽溪。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷②种。禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南方。

        【注释】

        ①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。

        【译文】

        天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪谷。大禹杀死了相柳氏,他的血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次塌陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋,人的面孔,蛇的身子并且浑身青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。

        【原文】

        深目国在其东,为人深目,举一手。一曰,在共工台东。

        【译文】

        深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人眼眶很深,总是举起一只手。有人认为深目国在共工台的东面。

        【原文】

        无肠之国在深目东,其为人长而无肠。

        【译文】

        无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大,但肚子里却没有肠子。

        【原文】

        聂耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂②其耳。县③居海水中,及水所出入奇物。两虎在其东。

        【注释】

        ①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”,无所依倚。这里是孤单的意思。

        【译文】

        聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。

        【原文】

        夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

        【译文】

        夸父要与太阳赛跑,走进太阳的光轮里。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河的水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。

        【原文】

        夸父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。

        【译文】

        夸父国在聂耳国的东面,那里的人身材高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实只有两棵非常大的树木。有人认为夸父国叫博父国。

        【原文】

        禹所积石之山在其东,河水所入。

        【译文】

        禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。

        【原文】

        拘瘿①之国在其东,一手把瘿。一曰利②瘿之国。

        【注释】

        ①瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。②利:疑为捋之讹。

        【译文】

        拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上的大肉瘤。有人认为拘瘿国叫作利(捋)瘿国。

        【原文】

        寻木长千里,在拘瘿南,生河上西北。

        【译文】

        有种叫作寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河岸上的西北方。

        【原文】

        跂踵①国在拘瘿东,其为人大,两足亦大。一曰反踵②。

        【注释】

        ①跂踵:走路时脚跟不着地。②反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的方向是相反的。

        【译文】

        跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都身材高大,两只脚也非常大。有人认为跂踵国叫反踵国。

        【原文】

        欧丝之野在反踵东,一女子跪据树①欧丝。

        【注释】

        ①跪据树:据古人解说,是凭依着桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。

        【译文】

        欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。

        【原文】

        三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。

        【注释】

        ①仞:古时八尺或七尺为一仞。百仞形容极高,不一定为实指。

        【译文】

        三棵没有树枝的桑树,在欧丝野的东面,这种树非常高,却不生长树枝。

        【原文】

        范林方三百里,在三桑东,洲①环其下。

        【注释】

        ①洲:水中可居人或物的小块陆地。

        【译文】

        范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。

        【原文】

        务隅之山,帝颛顼①葬于阳,九嫔②葬于阴。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、久、视肉。

        【注释】

        ①颛顼:传说中的上古帝王。②九嫔:指颛顼的九个妃嫔。

        【译文】

        务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。有人认为这里有狗熊、人熊、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉等异禽怪兽。

        【原文】

        平丘在三桑东。爰有遗玉①、青马、视肉、杨柳、甘柤②、甘华③,百果所生。有两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。

        【注释】

        ①遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为琥珀,又过千年之后化为遗玉。②甘柤:传说中的一种树木,枝干是红色的,花是黄色的,叶子是白色的,果实是黑色的。

        ③甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。

        【译文】

        平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫作平丘。

        【原文】

        北海内有兽,其状如马,名曰。有兽焉,其名曰,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。

        【译文】

        北海内有一种野兽,长得像一般的马,名称是。又有一种野兽,名称是,长得像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种白色的野兽,长得像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,长得像老虎,名称是罗罗。

        【原文】

        北方禺强①,人面鸟身,珥②两青蛇。践两青蛇。

        【注释】

        ①禺强:也叫玄冥,神话传说中的水神。②珥:插,这里指悬挂着。

        【译文】

        北方的禺强神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上悬挂着两条青蛇,脚底下踏着两条青蛇。


  https://www.biqivge.com/book/9283/6640799.html


请记住本书首发域名:biqivge.com。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqivge.com