第22章 海外南经
【原文】
地之所载,六合①之间,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时②,要之以太岁③,神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。
【注释】
①六合:古人以东、西、南、北、上、下六方为六合,泛指天下或宇宙。②四时:古人以春、夏、秋、冬四季为四时。③太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年经过一宫,约十二年运行一周天,所以古人用以纪年。
【译文】
大地所负载的,包括宇宙之间,四海以内,以太阳和月亮照明,以大小星辰划界,以春夏秋冬记录四时,以太岁正天时。大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的短寿,有的长寿,只有圣明的人才能懂得其中的道理。
【原文】
海外自西南陬①至东南陬者。
【注释】
①陬:角。
【译文】
海外从西南角到东南角的国家地区、山丘河川分别如下。
【原文】
结匈①国在其②西南,其为人结匈。
【注释】
①结匈:可能指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。②其:指邻近结匈国的灭蒙鸟。可参看《海外西经》。
【译文】
结胸国在灭蒙鸟的西南面,那里的人都长着像鸡一样的胸脯。
【原文】
南山在其东南。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。
【译文】
南山在灭蒙鸟的东南面。从这座山来的人,把虫叫作蛇,把蛇叫作鱼。也有一种说法认为南山在结胸国的东南面。
【原文】
比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
【译文】
比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东面。
【原文】
羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊①。
【注释】
①颊:面颊,脸的两侧。
【译文】
羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身生满羽毛。有人认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副长长的脸颊。
【原文】
有神人二八,连臂,为帝司夜①于此野。在羽民东。其为人小颊赤肩。尽十六人。
【注释】
①司夜:主管夜间的报时。这里是守候的意思。
【译文】
有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十六个人。
【原文】
毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。
【译文】
毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔却是一只脚。有人认为毕方鸟在二八神人的东面。
【原文】
头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙,方①捕鱼。一曰在毕方东。或曰朱国。
【注释】
①方:正在,正当。
【译文】
头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在捕鱼。有人认为头国在毕方鸟的东面。还有人认为头国就是朱国。
【原文】
厌火国在其国南,兽身黑色。生火出其口中。一曰在朱东。
【译文】
厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑色的,火从他们的口中吐出。有人认为厌火国在朱国的东面。
【原文】
三株树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗。
【译文】
三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。有人认为那里的树像彗星的样子。
【原文】
三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
【译文】
三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。有人认为它就是三毛国。
【原文】
臷国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰臷国在三毛东。
【译文】
臷国在它的东面,那里的人都是黄色皮肤,能操持弓箭射死蛇。有人认为臷国在三毛国的东面。
【原文】
贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。
【译文】
贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。有人认为贯胸国在臷国的东面。
【原文】
交胫国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东。
【注释】
①胫:人的小腿。这里指整个腿脚。
【译文】
交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。有人认为交胫国在穿胸国的东面。
【原文】
不死民在其东,其为人黑色,寿考①,不死。一曰在穿匈国东。
【注释】
①寿考:长寿。
【译文】
不死民在它的东面,那里的人都是黑色的,个个长寿不老。有人认为不死民在穿胸国的东面。
【原文】
反舌国在其东。一曰在不死民东。
【译文】
反舌国在它的东面。有人认为反舌国在不死民的东面。
【原文】
昆仑虚①在其东,虚四方。一曰在反舌东,为虚四方。
【注释】
①虚:大丘。这里是山的意思。
【译文】
昆仑山在它的东面,山基是四方形。有人认为昆仑山在反舌国的东面,山基向四方延伸。
【原文】
羿①与凿齿②战于寿华之野,羿射杀之。在昆仑虚东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰戈。
【注释】
①羿:神话传说中的天神。②凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五六尺长,长得像一把凿子。
【译文】
羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。有人认为凿齿拿着戈。
【原文】
三首国在其东,其为人一身三首。
【译文】
三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。
【原文】
周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国②在三首东。
【注释】
①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。②焦侥国:即周饶国。
【译文】
周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小,戴帽子系腰带。有人认为周饶国在三首国的东面。
【原文】
长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。
【译文】
长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。有人认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。
【原文】
狄山,帝尧葬于阳,帝喾①葬于阴。爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、视肉;吁咽、文王皆葬其所。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、久、视肉、虖交。其范林②方三百里。
【注释】
①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。②范林:树林繁衍茂密。
【译文】
狄山那个地方,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。有人认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。它的树木繁衍茂密,方圆达三百里。
【原文】
南方祝融①,兽身人面,乘两龙。
【注释】
①祝融:神话传说中的火神。
【译文】
南方的祝融神,长着野兽的身子、人的面孔,乘着两条龙。
https://www.biqivge.com/book/9283/6640796.html
请记住本书首发域名:biqivge.com。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqivge.com