笔趣阁 > 小王子 > 第二十七章

第二十七章


到现在,已经有六年过去了……

        我还从未讲过这个故事。同伴们得知我返航,都为我活着回来而高兴。我很悲伤。但是,我告诉他们:“我只是有点累。”

        现在,我得到了稍许安慰,就是说……还没有完全平静下来。我知道他已经返回了他的星球上。因为那天黎明,我没有找到他的身躯。其实他的身躯并不那么重……从此,我就喜欢在夜间倾听星星的笑声,好像是能听到五亿个铃铛的响声……有件事情很重要。我给小王子画的羊嘴套上,忘了加上皮带!他不可能把它套在羊嘴上。有时,我会想:“他的星球会发生什么事呢?大概小绵羊把花吃掉了吧……”

        每想到这时,我对自己说:“绝对不会的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他会把羊看管好的……”想到这种情况,我就非常高兴。天上所有的星星也都轻柔地笑着。

        有时,我也很忐忑:“人有时难免会疏忽的,有一次后果就很难预料!如果某一天晚上他忘了罩玻璃罩子,或者小绵羊夜里不声不响地跑出来……”想到这里,小铃铛都变成泪珠了!

        这真是非常神奇。对你们这些也喜欢小王子的人来说,就像我一样,无论在宇宙的什么地方,在某处我们不知道的地方,有一只我们永远也见不到的绵羊,吃掉了,或者没有吃掉一朵玫瑰,一切都会截然不同。

        望着天空,问问你们自己:绵羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会发现所看到的一切都变了样……任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要!

        对我来说,这是世界上最美也是最凄凉的风景。它与前面某页的插画一样。但我还是在这里重画一次,以便加深你们的记忆。就是在这里,小王子出现在地球上,后来,也正是在这里消失了的。

        请你们仔细看看这个地方,以便你们有一天去非洲沙漠上旅行的时候,能够准确地辨认出这个地方。如果你们到达这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!如果这时有个小孩子出现,他笑着,他有金黄色的头发,他拒绝回答问题,你一定会猜得出他是谁。如果这些发生了,请给我些安慰。不要让我如此悲伤:给我写封信,告诉我他回来了。

        「全文完」

        Chapter  27

        It  was  then  that  the  fox  appeared.

        And  now  six  years  have  already  gone  by...

        I  have  never  yet  told  this  story.  The  companions  who  met  me  on  my  return  were  well  content  to  see  me  alive.  I  was  sad,  but  I  told  them:  "I  am  tired."Now  my  sorrow  is  comforted  a  little.  That  is  to  say—  not  entirely.  But  I  know  that  he  did  go  back  to  his  planet,  because  I  did  not  find  his  body  at  daybreak.  It  was  not  such  a  heavy  body...  and  at  night  I  love  to  listen  to  the  stars.  It  is  like  five  hundred  million  little  bells...

        But  there  is  one  extraordinary  thing...  when  I  drew  the  muzzle  for  the  little  prince,  I  forgot  to  add  the  leather  strap  to  it.  He  will  never  have  been  able  to  fasten  it  on  his  sheep.  So  now  I  keep  wondering:  what  is  happening  on  his  planet  Perhaps  the  sheep  has  eaten  the  flower...

        At  one  time  I  say  to  myself:  "Surely  not!  The  little  prince  shuts  his  flower  under  her  glass  globe  every  night,  and  he  watches  over  his  sheep  very  carefully..."  Then  I  am  happy.  And  there  is  sweetness  in  the  laughter  of  all  the  stars.

        But  at  another  time  I  say  to  myself:  "At  some  moment  or  other  one  is  absent-minded,  and  that  is  enough!  On  some  one  evening  he  forgot  the  glass  globe,  or  the  sheep  got  out,  without  making  any  noise,  in  the  night..."  And  then  the  little  bells  are  changed  to  tears...

        Here,  then,  is  a  great  mystery.  For  you  who  also  love  the  little  prince,  and  for  me,  nothing  in  the  universe  can  be  the  same  if  somewhere,  we  do  not  know  where,  a  sheep  that  we  never  saw  has—  yes  or  no—  eaten  a  rose...

        Look  up  at  the  sky.  Ask  yourselves:  is  it  yes  or  no  Has  the  sheep  eaten  the  flower  And  you  will  see  how  everything  changes...

        And  no  grown-up  will  ever  understand  that  this  is  a  matter  of  so  much  importance!

        This  is,  to  me,  the  loveliest  and  saddest  landscape  in  the  world.  It  is  the  same  as  that  on  the  preceding  page,  but  I  have  drawn  it  again  to  impress  it  on  your  memory.  It  is  here  that  the  little  prince  appeared  on  Earth,  and  disappeared.

        Look  at  it  carefully  so  that  you  will  be  sure  to  recognise  it  in  case  you  travel  some  day  to  the  African  desert.  And,  if  you  should  come  upon  this  spot,  please  do  not  hurry  on.  Wait  for  a  time,  exactly  under  the  star.  Then,  if  a  little  man  appears  who  laughs,  who  has  golden  hair  and  who  refuses  to  answer  questions,  you  will  know  who  he  is.  If  this  should  happen,  please  comfort  me.  Send  me  word  that  he  has  come  back.


  https://www.biqivge.com/book/31884/19561930.html


请记住本书首发域名:biqivge.com。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqivge.com